Op je Instagram bedrijfspagina posten in verschillende talen: hoe doe je dat het best?

Wie een Instagrampagina beheert van een bedrijf dat over de taalgrenzen heen actief is, heeft zich vast wel al eens afgevraagd in welke taal er nu eigenlijk het best gepost wordt. Een bericht waarbij dezelfde tekst in twee of drie verschillende talen te lezen is, lijkt ons niet meteen de beste oplossing. Wat de opties dan wel zijn lees je hieronder.

1 account, 1 taal

Wie zichzelf de moeite wil besparen om telkens de copy te moeten vertalen, kan ervoor kiezen om het gewoon bij één taal te houden. Ben je als bedrijf enkel actief in het Vlaamse landsgedeelte, dan spreekt het voor zich dat je het Nederlands gebruikt. Bevinden veel van jouw klanten/volgers zich echter in Wallonië, dan pak je het uiteraard best op een andere manier aan.

Om niet in twee verschillende talen te hoeven posten, communiceren heel wat Belgische bedrijven gewoon in het Engels. Op zich geen slecht idee – heel wat Belgen spreken namelijk een behoorlijk mondje Engels – maar aan de andere kant creëer je op die manier wel meteen een barrière tussen je volgers en je bedrijf. Het voordeel aan posten in 1 taal is dat de hoeveelheid tekst onder je bericht beperkt kan blijven, wat we je trouwens sowieso altijd aanraden op Instagram. Staat er tekst in je visual(s), dan hoef je deze trouwens ook maar één keertje te maken, wat je opnieuw behoorlijk wat tijd kan besparen.

Aangezien het Engels niet meteen de moedertaal is van je publiek houd je er echter best rekening mee dat niet iedereen z’n Engels even goed is. Bijgevolg is het dus mogelijk dat er meer mensen afhaken dan wanneer je bijvoorbeeld in het Nederlands of het Frans zou posten. Een bericht in de moedertaal kan daarnaast ook gewoon sympathieker en persoonlijker overkomen voor bepaalde personen, maar dit hangt natuurlijk ook voor een stuk van je doelgroep af. Beschik je over videomateriaal waarin enkel Nederlands of Frans gesproken wordt, dan komt daar natuurlijk nog bij dat je er Engelse ondertitels aan zal moeten toevoegen.

Enkel in het Engels posten heeft dus voor- en nadelen, maar weet dat ook consequent zijn hier een belangrijke rol speelt. Je caption in het Engels schrijven in combinatie met hashtags in verschillende talen kan vreemd overkomen, maar ook het feit dat je klantendienst bijvoorbeeld automatisch in het Nederlands antwoord, strookt niet meteen met je aanpak op Instagram.

1 account, 2 talen

Wie beide landstalen gelijk wil behandelen en liever geen Engels gebruikt, kan ook opteren om zowel in het Frans als het Nederlands te communiceren via één enkele account. Dit kan je eigenlijk op twee verschillende manieren aanpakken. Ofwel voeg je onder je bericht telkens twee versies van je copy toe, ofwel maak je per taal een post.

Kies je voor die eerste optie, dan kan je caption nogal lang worden en geef je bovendien sowieso (onvrijwillig) de voorkeur aan één van de twee talen. Om de tekst in de andere taal zichtbaar te maken, moeten je volgers op de ‘see more’-knop drukken en dat zal heus niet iedereen meteen doorhebben. De kans bestaat dus dat een Franstalig persoon bij het scrollen bijvoorbeeld enkel de Nederlandse tekst zal zien en dus zal afhaken omdat hij of zij geen Nederlands begrijpt.

Kies je voor de tweede optie, waarbij je per taal een post voorziet, dan verschijnt elk bericht eigenlijk dubbel op je kanaal. Op zich een makkelijke manier om iedereen tevreden te houden, al kan het ook sommige mensen irriteren omdat ze alles dubbel te zien krijgen. Indien je gebruik maakt van Stories, dan betekent dat dat je 2 keer na elkaar hetzelfde verhaal publiceert, maar dan in een andere taal en ook dat kan storend overkomen. Bij Instagram houden ze trouwens niet zo van dubbele content, zeker niet als beide posts elkaar in een korte tijdsspanne opvolgen. De algoritmes van het socialemediakanaal zullen er dan ook voor zorgen dat één van beide berichten minder bereik krijgt.

Twee verschillende talen hanteren op één enkele Instagrampagina betekent ten slotte dat je je bedrijf in nog minder woorden moet kunnen voorstellen in je bio. Doorverwijzen naar een website kan hier bovendien slechts in één taal; in je bio is namelijk maar één link mogelijk.

2 accounts, 2 talen

Een aparte account opzetten per landstaal is een goeie manier om ervoor te zorgen dat iedereen content te zien krijgt in zijn of haar eigen taal. Wat je echter waarschijnlijk niet zal verwonderen, is dat er ook hier wat meer werk bij komt kijken. Is je bedrijf helemaal nieuw op Instagram, dan kan je gewoon meteen vanaf het begin vanuit twee verschillende accounts communiceren. Ben je echter al een tijdje actief op één enkele pagina, dan moet je een extra account aanmaken, die vullen met relevante content én zorgen dat bijvoorbeeld de Franstalige volgers van je ene account ook je nieuwe, Franstalige profiel beginnen volgen.

Zoals eerder aangegeven in het stukje over posten in twee talen op één account, zit ook hier het grootste nadeel in de tijdsinvestering. Dubbel zoveel content betekent ook (bijna) dubbel zoveel werk en dat moet natuurlijk ook opbrengen. Daarnaast worden niet alleen je volgers over verschillende accounts verspreid, maar moet je ten slotte ook je statistieken op verschillende plaatsen gaan zoeken.

De ultieme oplossing?

Helaas bestaat er in deze kwestie dus niet zoiets als ‘one rule to rule them all’. Veel hangt af van de strategie en het doelpubliek van je merk of bedrijf, al moet je natuurlijk altijd proberen om je content voor al je volgers zo relevant mogelijk te maken. Je content voorschotelen in de taal die je volgers het best begrijpen, lijkt ons hier het streefdoel, maar maak vooral gewoon zelf je keuze op basis van de argumenten die wij hierboven oplijsten.

Vorige
Vorige

10 Instagram hacks om alles uit jouw stories te halen

Volgende
Volgende

Hashtags gebruiken op verschillende socialemediakanalen: hoe zit dat nu eigenlijk?